日本でも「離婚式」など、離婚関連のイベントが知名度を上げつつあるけれど、コスモポリタン アメリカ版では、「離婚ケーキ」なるものが注目を浴びているよう。

1.別れてせいせいした!

instagramView full post on Instagram

家も愛犬も、奥さんが貰ったようですね…。

2.(恋愛マーケットに)復活!

ケーキに押し潰されてるのは旦那さん?

3.修羅場

ゴミ(=元夫)出しして、結婚指輪も売り払っておしまい(?)。

4.さらりと宣言

こちらの方も指輪は売る派のよう。

5.職場で離婚発表!?

怖い童話に見立てたケーキ。「そして彼女は、末永く幸せに暮らしましたとさ」

6.ヨーダ公認

フォース…ではなく、離婚と共にあらんことを。

(妻から夫へのメッセージ):「妊娠中の妻を裏切らなければ、こんなことにはならなかったのにね! せいぜいケーキを食べなさい。そのうち養育費と扶養手当を払うことになるから!」

7.妻の人生は上向き調子!

「Wife goes on…(妻はこれからも続く)」。英語で良く使われるフレーズ「Life goes on(人生はなおも続く)」のもじりらしい。

8.ヨーダ公認その2

9.ケダモノめ!

「チーターとはお別れよ」。動物のチーター(cheetah)と浮気者を意味するチーター(cheater)をかけたもの。ツラさをユーモアで吹き飛ばしたその心意気に、座布団1枚!?

10.愛の鎖は…ちぎれた!

「Free at last(ついに自由の身!)」。

11.サヨウナラ~

去る者は日々に疎し。

12.慌てて逃げていった元夫

自分の荷物を手放すほど、合わせる顔がなかったの…?

13.黒魔術?

14.大掃除

「余計なお荷物」を処分して、スッキリ!

15.(職場の)休憩室にて

同僚が「おかえり!」とお祝いしてくれたらしい。

16.売ります

指輪はティファニーだったのかな?

17.次のお相手、募集中!

でも、ダメンズはもうお断り!

18.ご報告

「このたび、問題が無事解決されましたことをご報告いたします」

19.あなたの荷物まとめときました

執念を感じるクオリティ。

※この翻訳は、抄訳です。

Translation: Captain & Me, Inc.

COSMOPOLITAN US